إلى التراب

فتيحة الزموري

Ilā Turāb (à la terre)

Fatiha Zemmouri

Ilā Turāb (à la terre)
منظر للتركيب الفني ”إلى التراب“ للفنانة فتيحة الزموري، في غرفة الفنانين في متحف مكال
Vue de l'installation Ilā Turāb (à la terre) de l'artiste Fatiha Zemmouri, à l'Artist Room du MACAAL

“إلى التراب " هو تدخل فني أرضي تقدمه فتيحة الزموري، يتكون من كتابة منجزة بالتراب فوق أسلوب الخط العربي الديواني. يربط هذا العمل التركيبي بين شطرين لغويين هما: "من تراب" (منبثق من الأرض) و "إلى التراب" (إلى الأرض)، حيث تتقاطع مساراتهما و تتراكب داخل الفضاء.

Ilā turāb est une intervention au sol présentée par Fatiha Zemmouri, composée d’une écriture en terre réalisée en calligraphie arabe diwani*. L’installation met en relation deux fragments de phrase dont les tracés se croisent et se superposent dans l’espace :  min turāb (« issu de la terre ») et ilā turāb (« à la terre »).  

أنجز العمل في الموقع، و ينظم وفق مسار أرضي يرافق حركة الزائر. يبدأ المسار من نقطة كثيفة من التراب، حيث تتراكب الكتابة بشكل كبير و تصبح القراءة جزئية ومحدودة. و مع التقدم داخل الفضاء، تتراجع هذه الكثافة تدريجيا، فتتحرر العلامات و تغدو عبارة "إلى التراب" أكثر وضوحا، موجهة التقدم نحو نقطة مركزية.

Réalisée in situ, l’œuvre se présente comme une invitation au silence, un accompagnement méditatif au fil d’un déplacement circulaire. À partir d’une zone de terre dense, l’écriture se superpose fortement et devient partiellement illisible. En avançant dans l’espace, cette densité diminue progressivement : les signes se dégagent et la phrase ilā turāb apparaît de manière de plus en plus lisible, structurant la progression vers un point central.

Ilā Turāb (à la terre)
تفاصيل تركيب " إلى التراب"
Détail de l'installation Ilā Turāb (à la terre)

تتم القراءة عبر المشي و تعديل زاوية النظر، ضمن حركة مستمرة. و قد عولجت العبارتان بشكل مختلف، انسجاما مع معانيهما الحرفية؛ إذ كتبت "من تراب" مقلوبة و موجهة نحو منطقة الكثافة، مما يحد من إمكانية قرائتها، بينما وضعت "إلى التراب" في اتجاه القراءة، لترافق عبور الزائر داخل الفضاء.

Ici, l’écriture quitte le signe pour devenir matière et dépôt. Le langage se fait terre, ramené au sol par une forme de gravité. La lecture se vit par la marche et par le corps, à travers les variations de densité. L’œuvre ouvre une expérience sensible du retour à la terre, sans assignation religieuse, liée à l’enfouissement, à la mémoire silencieuse et à la transmission par le geste.

استخدمت الأرض كمادة وحيدة، محافظة على ملمسها و هشاشتها. و هي مأخوذة من عمل "بين ذراعي الأرض" لسليمة الناجي، الذي عرض العام الماضي في المكان المركزي لمتحف مَكال, و تأتي هنا كلفته كتكريم، يمدد مادة مأخوذة من عمل فني إلى سياق و كتابة أخرى، داعية الجمهور إلى التوقف لحظة صمت و تأمل.

La terre, utilisée comme matériau unique, conserve sa texture et sa fragilité. Une partie provient de la région de Tahanaout, et une autre de l’œuvre Dans les bras de la terre de Salima Naji, exposée l’an dernier dans l’atrium du MACAAL. Conçue comme une « maison » accueillante, cette œuvre symbolisait la Terre mère, origine commune de tous les êtres humains. Ilā turāb s’inscrit alors comme un geste d’hommage, prolongeant une matière issue d’une œuvre antérieure dans un autre contexte, à travers une autre écriture.

Ilā Turāb (à la terre)